CBG Tag codes

CBG Tag codes

When working in Transtool you will encounter different kinds of codes. Some of them are optional but a lot of them have to be copied to the translation in the correct place. Here is a small guide to make things easier.

F3 can be used to quickly and safely copy down the next code from the source pane to the translation pane.

For other shortcuts please see the list Keyboard shortcuts in Transtool.

Tag                                                            

Description

How to use

<cbgempty>

Used to mark a paragraph as being legitimately empty.

See Leaving empty paragraphs with the <cbgempty> tag

<cbgempty> tags are special tags that may sometimes be used to indicate that a paragraph has been left empty on purpose. <cbgempty> tags must be alone in a paragraph, or it won't work.

The most common reason for leaving a paragraph empty is that the source text was incorrectly segmented, broken mid-sentence, in a way that the translator is unable to write anything that would both match the source text and be grammatically correct. They would instead translate the whole sentence in the first paragraph and put <cbgempty> in the second paragraph (and third, etc., in more extreme cases). Incorrectly segmented paragraphs are usually referred to as broken paragraphs. 

<CBGHR>

Hard return. The Windows style line ending is saved as <CBGHR> 

If this code is in the source text, use it in the corresponding place in the target text. If it is not in the source text, adding it in the target will not add a hard return to the translated file.
<CBGCR> Carriage return If this code is in the source text, use it in the corresponding place in the target text.
<CBGLF> Line feed. The Unix style LF-line feed is saved as <CBGLF> If this code is in the source text, use it in the corresponding place in the target text.

<CBGTAB>

Used for the TAB character.

Use instead of TAB where needed. Can be added to the target text even if it is not in the source text.

<U8211>

Used for n-dash.

Use instead of n-dash where needed. Can be added to the target text even if it is not in the source text.

<CBGGT>

<CBGLT>

Used for greater-than and less-than.

Use instead of greater-than and less-than where needed. Can be added to the target text even if it is not in the source text.

<EXNCBGnx />

External notes and reference texts.

In the source file we see a text:

"For more information on how to define the scenario, refer to Configuring browsing scenario".

The underlined text here is a hyperlink to another file.

 

In Transtool the reference will be split up into two segments. One containing the note text and the second containing the hyperlink text.

Source segment 1: For more information on how to define the scenario, refer to <EXNCBG1|/>. 

Source segment 2: Configuring browsing scenario

Both segments should be translated.

<LITCBGnx />

Literal. The content of the tag is protected. A custom message can be visible or hidden. If the "n" number of the tag is changed, the output will fail.

Syntax: <LITCBGn| text1#!#text2#$#/>

text1: 
Is the Text to Reinsert
text2: 
Is the Text to Display

Ensure you do NOT change the "n" number after LITCBG.

You do NOT need to translate the content "x".

If a LITCBG tag is in the source text, use it in the corresponding place in the target text. There is no reason to change or translate the content of the tag.

Example:

When the <LITCBG1| Start/Stop /> function is engaged...

The warning symbol <LITCBG1|  /> will illuminate...

The content can be visible as in the first example or hidden as in the second.

<SYSCBGnx />

System text. The tag and the content is separated. The content is open for transaltion in the next paragraph. It is moved to the next one or several paragraphs because in most cases this text needs to be matched to the same type of text in the translation memory using conditional meta data.

If a SYSCBG tag is in the source text, use it in the corresponding place in the target text. The contents of the tag can be translated in the next one or several segments and it should always be translated.

Example:

Text in the source file:

Press OK to answer the call, even if the audio system is in RADIO or MEDIA mode.

 

Text in Transtool:

Segment 1: Press OK to answer the call, even if the audio system is in <SYSCBG1|/> or <SYSCBG2|/> mode.

Segment 2: RADIO

Segment 3: MEDIA

<tech-speccbg|x|cbgtech-spec>

Tech-spec (GM SCDS).

The tech-speccbg tag works the same way as a LITCBG tag. If a tech-speccbg tag is in the source text, use it in the corresponding place in the target text.

<toolcbg|x|cbgtool>

Tool (GM SCDS).

The toolcbg tag works the same way as a LITCBG tag. If a toolcbg tag is in the source text, use it in the corresponding place in the target text.
<*1*> These tags substitute longer more complicated tags to make it easier to see the content to be translated. Use "View | All codes" to see the tags/codes they replace.  If a <*1*> tag is in the source text, use it in the corresponding place in the target text.
<t1>

These tags substitute longer more complicated tags to make it easier to see the content to be translated. They also make it easier to see which start and end tags belong together. For example instead of "See page <*1*><p.text><y.pnum></y.pnum></p.text></xref>." the codes are displayed as "See page <t1><t2><t3></t3></t2></t1>."

If a <t1> </t1> tag is in the source text, use it in the corresponding place in the target text.